中译本序言
当卫斯理约翰准备将他自己早期的一部分日记付印的时候,他写下以下的一段自白:
遵照泰罗主教在神圣的生与死的法则一书所开导的,约略在十五年之前,我才开始较前精确地记录我如何应用我的时间,把每一个钟头的用法都记录下来。我不断地这样做,无论在什么地方,直到我离开英国。我以后的种种经历引起我一再整理我日记上那些比较重要材料的兴趣,并在这里那里加上一些一时浮现脑中的感想。下面材料乃是从我随时写下的日记中选出的简编。因为我无意包含那些只对我个人有益而与别人无关的材料。
根据这一段话,可知日记是经过作者本人就原有材料修改整编以后才发表的。这一点很重要,因为从体裁方面说,这一部日记显然和一般日记不同,例如一七三九年十一月七日所记包括这时间以后三天所发生的事;十一月十五日所记有十六日发生的事。
由卫斯理亲自整个分期出版的日记包括自一七三五年至一七九〇年这五十六年的记录。作者”致摩尔根先生信”所述为一七三五年以前牛津时代的活动,这一时期的记录未包括在日记中,故以此信代表。
日记的全部计共廿一卷,本译前部(自开始至一七四六年)材料为前在成都工作之加拿大传教士李德良博士(Dr. R. O. Jolliffe)所选,其后李博士因病未能继续编选工作,故自一七四六年以后之材料均根据尼希米克诺克(Nehemiah Curnock)所编缩本译出,但本稿经与伦敦厄普卫司书局出版之标准版本作详细对照。
至于本译所包括的全部材料乃李安培理博士(Dr. Umphrey Lee)所选取的,李博士为美国研究卫斯理的权威学者之一,现任南方卫理大学校长,他曾以英文著作卫斯理传记及有关循道会历史数部,极享盛誉,本译得李博士负责选材,堪称得人。日记以外所选五篇均为卫斯理的重要作品,第一篇”一个循道派信徒的品格”及第五篇”圣经所示的拯救方法”,详论基督徒的完善品格及”成圣”要义,阐发循道运动的重要中心思想。
“卫斯理约翰传略”一文为本所编辑许牧世先生所撰,此文可帮助读者了解卫斯理的时代背景,家庭及教育背景,和他生平的重要经历及言行。又本译初稿为许碧端女士所译,经本所编辑数度校对原文,修改颇多,文责当由本所负之。
最后,关于卫斯理所倡导的宗教复兴运动,在英美均称为Methodism,迨此派传至中国,译名殊不一致。从英国传入中国的统称”循道会”,代表美国Methodist Episcopal Church的称为”美以美会”,代表美国Methodist Episcopal Church, South的称为”监理会”,代表美国Methodist Protestant Church的称为”美普会”,后三派于一九四一年在华成立联合组织,并统一名称为”卫理公会”。本译内容既以卫斯理时代英国的Methodist运动为中心,故沿用”循道派”译名;至于称”派”而不称”会”的理由乃由当卫斯理在世时,循道运动尚未脱离英国国教而独立,尚未有正式的教会规模及组织,这一点希读者注意。
编辑主任章文新序于美国 一九五五年春