第四章 圣经在这些词的使用上没有任何分别

  1. 我们承认,真理之道在许多地方都使用了这些表述;然而我们断然否认自由的圣灵会受缚于琐碎的异教理论。相反,我们认为圣经在不同的场合根据情势的需要使用不同的表述法。比如,“出于它”(of which)这个词并非如他们所以为的,是一成不变地、绝对地表示质料,【1】根据圣经的用法,这个词更多时候是用于至高原因,比如“一位上帝,万物都本于他”【2】,还有“万物都是出乎上帝”【3】。然而,真理的道常常把这个词用于质料,比如它说“要用不朽坏的木头做一柜”【4】;“要用精金做一个灯台”【5】;“头一个人是出于地,乃属土”【6】;“你与我一样,也是用土造成。”【7】但是如我们已经指出的,这些人为了确立本性上的差异,就设立法则,规定这个短语只适用于父。这种区分他们原本是从异教权威引用过来的,但在引用时却又没有忠实而准确地模仿。对于子和圣灵,他们与自己的异教老师保持一致,一个冠以工具的头衔,另一个冠以处所的头衔,因为他们说“在圣灵里”,“藉着”子。但是当他们把“本乎他”应用于上帝时,就不再跟从异教的范例,而是如他们自己所说的,转向使徒的用法,如圣经所说的,“你们得在基督耶稣里是本乎上帝”【8】,“万有都是出乎上帝”【9】。那么,这种系统讨论的结果是什么呢?有一个原因的本性,一个工具的本性,以及一个处所的本性。因此子的本性不同于父的本性,就如工具不同于工匠一样;圣灵也不同于其他两位,因为处所或时间的本性不同于工具或工具的使用者。

  1. ὕλη = 拉丁词 materies,源于同一个词根mater, 英语里的 material 和 matter 也出于这一词根。“在柏拉图那里,ὕλη 具有通常讲话中的含义,即指木料、木材,有时也指普遍的质料……”Ed.Zeller.Plato and the older Academy,2.296。巴西尔也以类似的方式使用ὕλη。作为表示抽象质料的一个专业哲学术语,是亚里士多德最先使用的。
  2. 《哥林多前书》8:6,
  3. 《哥林多前书》11:12。
  4. 《出埃及记》25:10,七十士希腊文译本。钦定本“shitim”,修订本“acacia”。本笃版编者说,圣安波罗修(St.Ambrose,de Spiriu Sancto,2.9)这里似乎误解了圣巴西尔的论点。圣巴西尔不是指责敌圣灵派没有把上帝看做万物都“本于他”的质料,将万物归于上帝,而是指责他们不当地限制“出于他”这个词的使用,只将它用于父。
  5. 《出埃及记》25:31。
  6. 《哥林多前书》15:47。
  7. 《约伯记》33:6,七十士希腊文译本。
  8. 《哥林多前书》1:30。
  9. 《哥林多前书》11:12。